Main pages

Surah As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks )

Bisayan

Surah As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) - Aya count 182

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا ﴿١﴾

Ako (Dios) nanumpa sa [mga anghel] nga naglinya sa usa ka laray,

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا ﴿٢﴾

ug pinaagi (ang mga anghel) nga kugihan nga magmaneho (sa mga panganod aron sa pagbisibis sa uga nga kayutaan),

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا ﴿٣﴾

ug pinaagi niadtong (mga anghel) nga naglitok sa Pahinumdom 'pulong sa Dios',

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ ﴿٤﴾

Sa pagkatinuod, inyong Dios usa ra lamang (ang Allah lang):

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ ﴿٥﴾

Ang Ginoo sa mga langit ug sa yuta ug sa unsay anaa sa taliwala niini, ug ang Ginoo sa pagsubang sa adlaw.

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ ﴿٦﴾

Kami nagpanindot sa labing duol nga langit pinaagi sa mga dayandayan nga mga bituon,

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ ﴿٧﴾

Ug ingong panalipod batok sa matag masukihon nga demonyo.

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ ﴿٨﴾

Dili sila makapaminaw sa halangdon nga panagtigom (sa mga anghel) tungod kay sila ginalabay gikan sa matag kiliran,

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ ﴿٩﴾

Sa usa ka pagpalayas. Ug alang kanila mao ang makanunayon nga pagsakit,

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ ﴿١٠﴾

Gawas kaniya nga naga-ilog (pipila ka mga pulong) pinaagi sa pagpangawat niini, apan sila gigukod sa nagdilaab nga kalayo.

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ ﴿١١﴾

Busa pangutan-a sila (kadtong naglimod sa Kamatuoran sa Islam) kon sila: \"Mas kusgan ba sila sa kabuhatan o ang [uban pa mga kahibulongan] nga Among gibuhat?\" Sa pagkatinuod, Kami nagbuhat kanila gikan sa lapok.

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ﴿١٢﴾

Hinoon, ikaw matingala ˹pinaagi sa ilang panghimakak' samtang sila nagbiaybiay (kanimo),

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذْكُرُونَ ﴿١٣﴾

Sa diha nga sila pahimatngonan, sila dili manumbaling.

وَإِذَا رَأَوْاْ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ ﴿١٤﴾

Sa diha nga sila makakita ug Timaan, sila magdasig sa usag-usa sa pagbiaybiay niini,

وَقَالُوٓاْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾

nga nag-ingon: \"Kini wala nay lain gawas sa usa ka tin-aw nga salamangka\",

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿١٦﴾

Sa diha nga kita nangamatay na ug nahimong abug ug mga bukog, kita ba pagabanhawon pa gayud (gikan sa mga patay)?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿١٧﴾

Ug ang atong mga katigulangan \"ingon man\"?

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ ﴿١٨﴾

Isulti: \"Oo, ug kamo unya gipakaulawan.\"

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ﴿١٩﴾

Kini usa lang ka singgit (pagtayhop sa trumpeta), unya sa kalit sila nagtutok.

وَقَالُواْ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿٢٠﴾

Ug sila moingon: \"O pagkaalaut namo, kini mao ang Adlaw sa Pagbalus.\"

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢١﴾

(Sila pagasultihan): \"Kini mao ang Adlaw sa Paghukom nga kaniadto inyong gipanghimakak.\"

۞ ٱحْشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُواْ يَعْبُدُونَ ﴿٢٢﴾

(Oh mga anghel), tiguma sila nga nagbuhat ug kadautan (ang mga pagano, manlilimod) ug ang ilang matang, ug ang unsay ilang ginasimba kaniadto,\"

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٢٣﴾

Gawas kang Allah, unya dad-a sila 'tanang' ngadto sa dalan sa Imperno.\"

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ ﴿٢٤﴾

Pahunonga sila, kay sila pangutan-on:

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ﴿٢٥﴾

Unsay nahitabo kaninyo (Oh mga manmilimod ug mga pagano) nga (karon) kamo dili makatabang sa usag-usa?

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾

Apan sila magtugyan nianang adlawa.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٢٧﴾

Ang uban kanila moduol sa uban, nga naglabay sa pagbasol sa usag-usa.

قَالُوٓاْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٨﴾

[Ang uban] moingon, \"Kaniadto miduol ka kanamo gikan sa usa ka posisyon sa gahum.\"

قَالُواْ بَل لَّمْ تَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾

Sila moingon, \"Dili, kamo 'sa inyong mga kaugalingon' dili mga magtutuo.\"

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ ﴿٣٠﴾

Ug kami wala'y pagbulot-an (o gahum) diha kaninyo, apan kamo malinapason nga mga katawhan;

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ﴿٣١﴾

Busa ang Pulong 'Dekreto\" sa (Allah) nga atong Ginoo gipatuman batok kanato, nga kita sa pagkatinuod makatilaw (sa Silot);

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ ﴿٣٢﴾

Busa gipahisalaag namo kamo, kay kami (usab) sa among mga kaugalingon mga nangahisalaag.

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾

Busa nianang Adlawa, sila (tanan) makaambit sa Silot.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾

Sa pagkatinuod Ingon niana Kami magtagad sa mga daotan.

إِنَّهُمْ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٣٥﴾

Sa pagkatinuod sila kaniadto nagagawi nga mapahitas-on , sa diha nga giingon ngadto kanila: \"Walay dios (nga takos simbahon) gawas sa Allah;\"

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ ﴿٣٦﴾

Ug miingon: \"Itugyan (biyaan) ba gayud nato ang atong mga dios tungod (lang) sa usa ka buang nga magbabalak?\"

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾

Dili, siya (ang Propeta Muhammad) miabot dala ang Kamatuoran, ug iyang gipamatud-an ang (nauna) nga mga Mensahero (sa Allah).

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُواْ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾

Kamo 'kinsa naglimod sa kamatuoran' makatilaw gayud sa masakit nga silot.

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾

Ug kamo dili pagabalusan gawas (sa) unsay inyong gibuhat kaniadto.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾

Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allāh.

أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٤١﴾

Alang kanila adunay ilado nga tagana (sa Paraiso),

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ﴿٤٢﴾

Mga prutas (sa tanang matang), ug sila pagapasidunggan pag-ayo,

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٤٣﴾

Sa mga Tanaman sa kalipay,

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ ﴿٤٤﴾

Sa mga trono (sa dignidad), nga nag-atubang sa usag-usa.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ ﴿٤٥﴾

Ang usa ka kopa (sa lunsay nga bino) igapasa-pasa (igalibot) ngadto kanila gikan sa tin-aw nga nagadagayday nga tubod.

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ ﴿٤٦﴾

Puti (tin-aw), lamian alang sa mga muinom.

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ﴿٤٧﴾

Walay pagsakit sa ulo. Hingpit ug hapsay, ug dili maka-hubog.

وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ ﴿٤٨﴾

Ug uban kanila adunay mga babaye nga maglikay sa ilang mga panan-aw, nga adunay dagko, matahum, ug madanihon nga mga mata;

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ ﴿٤٩﴾

Ingon nga sila sama sa gitagoan nga mga itlog (sa ostrich), nga maayo ang pagkapreserbar (ug pag-amping).

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٥٠﴾

Unya sila molingi sa usag-usa, nga magpangutana sa usag-usa.

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ ﴿٥١﴾

Ang usa ka mamumulong gikan kanila moingon: \"Sa pagkatinuod ako kaniadto adunay usa ka kauban (sa kalibotan),

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ ﴿٥٢﴾

Naga-ingon: \"Kamo ba gayud uban niadtong mga mituo (sa Pagkabanhaw human sa kamatayon)?\"

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ﴿٥٣﴾

\"(Nga) Sa diha nga kita patay na ug nahimong abog ug mga bukog, dad-on (banhawon) ba gayod kita alang sa Pagbalus 'ug Paghukom'?\".

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ﴿٥٤﴾

Siya moingon: \"Motan-aw ba kamo (kaniya kung unsa na ang iyang kahimtang)?

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٥٥﴾

Unya mitan-aw siya sa ubos ug Nakita niya siya nga anaa sa tunga-tunga sa Imperno.

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ﴿٥٦﴾

Siya moingon: \"Pinaagi sa Allah, ikaw sa tinuod hapit na magdala sa kalaglagan kanako.

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ﴿٥٧﴾

Kon dili pa tungod sa grasya sa (Allah) nga akong Ginoo, ako sa pagkatinuod nauban na unta niadtong gidala (ngadto sa Imperno).\"

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾

(Ang nagpuyo sa Paraiso muingon) \"Dili na ba kita mamatay\",

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾

\"Gawas sa atong naunang kamatayon? Ug kita dili na pagasilotan?\"

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٦٠﴾

Sa pagkatinuod, kini mao ang Dakong Kalamposan.

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ ﴿٦١﴾

Ang bisan kinsa nga buot niini (Paraiso), nan, tugoti siya nga maninguha sa maong tumong.

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ﴿٦٢﴾

Kini ba (ang Paraiso) labing maayo isip pag-abiabi o ang kahoy nga Zaqquum?

إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ ﴿٦٣﴾

Sa pagkatinuod, Kami naghimo niini nga usa ka pagsulay alang sa mga mamumuhat sa dautan.

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٤﴾

Sa pagkatinuod, kini usa ka kahoy nga mitubo gikan sa gamut sa Impiyerno.

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ ﴿٦٥﴾

Ang mga bunga niini sama sa mga ulo sa mga yawa1.

فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٦٦﴾

Unya sa pagkatinuod sila magakaon gikan niini, ug sudlan ang ilang mga tiyan gikan niini.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٦٧﴾

Ug sa pagkatinuod sila pagahatagan ug nagbukal nga tubig (aron sa pag-inom, nga adunay sagol nga Zaqquum).

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾

Unya sila tinuod nga mobalik sa Impiyerno.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْاْ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ ﴿٦٩﴾

Sa pagkatinuod ilang nakaplagan ang ilang mga amahan nga nangasalaag,

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ ﴿٧٠﴾

Busa sila usab nagdali ngadto sa ilang mga lakang!

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٧١﴾

Sa pagkatinuod, kadaghanan sa mga karaang katawhan mga nangahisalaag sa wala pa sila,

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ﴿٧٢﴾

Ug sa pagkatinuod Kami nagpadala kanila ug mga tigpasidaan.

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿٧٣﴾

Unya tan-awa, kung unsa kamakalilisang ang katapusan niadtong mga gipasidan-an,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٧٤﴾

Gawas sa sinsero (ug matuod) nga mga ulipon sa Allah.

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ ﴿٧٥﴾

Si Noe sa pagkatinuod mitawag Kanato, ug unsa ba Kami Kamaayo sa pagtubag (sa pag-ampo).

وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾

Kami miluwas kaniya ug sa iyang pamilya gikan sa dako nga kagul-anan (pagkalumos ug ang pagpanglimod sa iyang katawhan).

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ ﴿٧٧﴾

Ug naghimo sa iyang mga kaliwatan kinsa nagpabilin alang sa pagsanay.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٧٨﴾

Ug nagbilin alang kaniya (usa ka maayong handumanan) taliwala sa ulahing mga kaliwatan.

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٧٩﴾

Kalinaw ug ang hataas nga pagdayeg maanaa kang Noe taliwala sa mga kaliwatan.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٨٠﴾

Kami sa ingon nagganti sa mga magbubuhat ug maayo.

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾

Sa pagkatinuod siya kauban sa Among mga magtutuo nga mga ulipon.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿٨٢﴾

Ug Among gilumsan ang uban.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ ﴿٨٣﴾

Usa gayud sa iyang (Noe) mga sumusunod si Abraham.

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ ﴿٨٤﴾

Sa diha nga siya miabot sa iyang Ginoo (Allah) uban sa putli nga kasingkasing,

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ ﴿٨٥﴾

Sa diha nga siya miingon sa iyang amahan, ug ngadto sa mga katawohan: \"Unsa kining inyong ginasimba?\"

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ﴿٨٦﴾

Kini bang bakak – laing mga diyos (gawas) ni Allāh - ang inyong gitinguha?\"

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٧﴾

Busa, unsa ang imong hunahuna bahin sa Ginoo sa tanang binuhat?\"

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ ﴿٨٨﴾

Ug siya mipa-siplat sa mga bituon,

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ ﴿٨٩﴾

Ug siya miingon: \"Sa pagkatinuod ako masakiton (siya gustoha aron makapabilin sa templo aron sa pagguba sa ilang mga dios-dios).\"

فَتَوَلَّوْاْ عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾

Busa sila mitalikod ug mibiya gikan kaniya.

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٩١﴾

Busa siya milingi sa ilang mga dios-dios ug miingon: \"Dili ba kamo mokaon (sa mga gipanghalad sa inyong atubangan)?\"

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ﴿٩٢﴾

Unsa may nahitabo kaninyo nga kamo dili mosulti?

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ ﴿٩٣﴾

Unya siya miatubang ngadto kanila, nga mibunal kanila pinaagi sa (iyang) tuong kamot.

فَأَقْبَلُوٓاْ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ﴿٩٤﴾

Busa sila (ang mga magsisimba sa mga diosdios) miadto kaniya nga nanag-dali.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾

Si (Abraham) miingon: \"Nagsimba ba kamo sa inyong gikulit?\"

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾

Samtang si Allah naglalang kanimo ug ang unsang inyong gibuhat.\"

قَالُواْ ٱبْنُواْ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ ﴿٩٧﴾

Sila miingon: \"Pagtukod alang kaniya ug 'usa ka hudno' unya itambog siya sa nag-lagiting Impiyerno.\"

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ ﴿٩٨﴾

Ug sila naninguha sa usa ka laraw batok kaniya, apan Kami naghimo kanila nga labing gipakaulawan.

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ ﴿٩٩﴾

Si (Abraham) miingon: \"Sa pagkatinuod ako molalin sa akong Ginoo (Allah); Siya mugiya kanako!\"

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿١٠٠﴾

(Oh Allah) akong Ginoo, hatagi ako (usa ka anak) gikan sa mga matarung.\"

فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ ﴿١٠١﴾

Busa Kami mihatag kaniya sa maayong balita sa usa ka mapailubon nga anak nga lalaki.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴿١٠٢﴾

Busa sa diha nga siya (Ishmael) miabut (sa pangidaron) sa pagtrabaho uban kaniya, siya (Abraham) miingon: \"O akong anak, sa pagkatinuod nakita ko sa akong damgo nga ihalad ko ikaw; tan-awa unya, kun unsa ang imong panglantaw.\" Siya (Ishmael) miingon: \"O akong amahan, buhata ang gisugo kanimo; kon itugot sa Allah, ikaw maka-kaplag kanako nga mapailubon.

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ ﴿١٠٣﴾

Busa sa diha nga silang duha (Abraham ug Ismael) mipailalom (sa Kamandoan sa Allah), ug iyang gibutang siya pinaagi sa (kilid sa) iyang agtang 'sa yuta',

وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ﴿١٠٤﴾

Kami mitawag kaniya (nga nag-ingon): \"O Abraham!\"

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٠٥﴾

Ikaw nakatuman na sa panan-awon. Sa ingon Kami muganti sa mga magbubuhat sa maayo.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُاْ ٱلْمُبِينُ ﴿١٠٦﴾

Kini sa pagkatinuod mao ang tin-aw nga pagsulay.

وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ ﴿١٠٧﴾

Ug Kami mitubos kaniya (Ismael) sa usa ka dako nga halad (usa ka laki nga karnero).

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٠٨﴾

Kami nagbilin alang kang Abraham (usa ka maayong paghisgot) sa ulahing mga kaliwatan.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ ﴿١٠٩﴾

Ang kalinaw maanaa kang Abraham.

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾

Sa ingon Kami muganti sa mga magbubuhat sa maayo.

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١١١﴾

Sa pagkatinuod, siya (Abraham) usa sa among mga magtotoo nga mga alagad.

وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿١١٢﴾

Ug (sa hustong panahon) Kami mihatag kaniya sa maayong balita mahitungod kang Isaak, usa ka Propeta gikan sa mga matarung.

وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ ﴿١١٣﴾

Kami mihatag sa among mga panalangin ngadto kaniya ug ngadto kang Isaac; ug (gikan sa) taliwala sa ilang mga kaliwat mao sila nga nagbuhat og maayo, ug (usab adunay) kadtong kinsa sayop sa ilang mga kaugalingon.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿١١٤﴾

Sa pagkatinuod, Kami naghatag sa Among mga pabor kang Moises ug Harun (Aaron).

وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿١١٥﴾

Kami nagluwas kanilang duha ug sa ilang mga katawhan gikan sa dakong katalagman (gikan sa paglutos kanila pinaagi ni Paraon ug sa iyang katawhan).

وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُواْ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ ﴿١١٦﴾

Kami mitabang kanila, mao nga sila nahimong mga nagmadaugon.

وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ ﴿١١٧﴾

Kami mihatag kanilang duha sa ka tin-aw nga Kasulatan.

وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ﴿١١٨﴾

Ug nag-giya kanila sa matul' id nga dalan.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١١٩﴾

Kami nagbilin alang kanila nga duha (usa ka maayong handumanan) sa ulahing mga kaliwatan.

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿١٢٠﴾

Kalinaw ug hataas pagdayeg alang Moises ug Aaron.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢١﴾

Sa ingon niana Kami nagganti sa mga magbubuhat ug maayo.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٢﴾

Sa pagkatinuod, silang duha kauban sa Among mga magtutuo nga mga alagad.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾

Si Ilyas (Elijah) tinuod nga usa sa mga Mensahero (sa Allah).

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾

Sa diha nga siya miingon sa iyang katawhan: \"dili ba ninyo bantayan ang inyong kaugalingon batok dautan?

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ ﴿١٢٥﴾

Nagsimba ba kamo ngadto sa Ba'al[1], ug mibiya sa Labing Maayo sa tanang Manlalalang - Allâh -?\"

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾

Si Allah maoy inyong Ginoo ug Ginoo sa inyong mga katigulangan?\"

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٢٧﴾

Apan sila mipanghimakak kaniya, busa sila sa pagkatinuod pagadad-on ngadto (sa Imperno).

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٢٨﴾

Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allah.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٢٩﴾

Kami nagbilin alang kaniya (maayong paghisgot) taliwala sa ulahing mga henerasyon.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ ﴿١٣٠﴾

Kalinaw ug hataas nga pagdayeg alang kang Ilyas (Elijah).

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾

Sa ingon niana Kami muganti sa mga magbubuhat ug maayo.

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾

Sa pagkatinuod, siya usa sa Among mga magtutuo nga mga alagad.

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٣﴾

Sa pagkatinuod, si Lut usa sa mga Mensahero (sa Allah).

إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾

(Busa hinumdomi) sa dihang Kami miluwas kaniya ug sa iyang panimalay.

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ ﴿١٣٥﴾

Gawas (sa iyang asawa) sa usa ka tigulang nga babaye (nga kauban) sa mga nagpabilin sa ulahi (ug naguba).

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿١٣٦﴾

Unya among gilaglag ang niadtong uban (sa dakbayan sa Sodom).

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ﴿١٣٧﴾

Ug sa pagkatinuod kamo naga-agi kanila (sa ilang dapit) matag kabuntagon,

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٣٨﴾

Ug sa gabii. Wala ba kamo makasabot?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٩﴾

Si Yunus (Jonas) sa pagkatinuod usa sa mga Mensahero (sa Allah).

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾

Sa dihang (siya gitalikdan ang iyang katawhan) ug mikalagiw paingon sa sakayan nga gikargahan.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ﴿١٤١﴾

Unya nagripa siya uban kanila, apan siya ang napildi.

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ﴿١٤٢﴾

Busa gilamoy siya sa isda samtang siya takos nga basulon.

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾

Busa kon dili pa sa iyang pagdayeg ug paghimaya (kang Allah),

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤٤﴾

Siya (Jonas) magpabilin unta sa tiyan niini hangtod sa Adlaw nga sila pagabanhawon.

۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ ﴿١٤٥﴾

Apan gilabay Namo siya sa mamala nga baybayon samtang siya masakiton.

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ ﴿١٤٦﴾

Kami nagpatubo alang kaniya sa usa ka punoan sa kalabasa (nga nagalandong ug nagbugaw sa mga langaw).

وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ﴿١٤٧﴾

Kami nagpadala kaniya ngadto sa usa ka gatus ka libo (nga tawo), o sobra pa.

فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ ﴿١٤٨﴾

Busa sila mituo, unya Kami naghatag kanila ug kalipay sa usa ka gitakdang panahon.

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿١٤٩﴾

Busa pangutan-a sila: \"Ang mga anak nga babaye iya ba sa imong Ginoo (Allah) ug ang mga anak nga lalaki ila ba?\"

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ ﴿١٥٠﴾

O gibuhat ba Namo ang mga anghel ingon nga mga babaye (sama sa ilang gisulti) ug sila mga saksi niini?

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ﴿١٥١﴾

Kay sa pagkatinuod kini gikan lamang sa ilang kaugalingong mga bakak nga sila nag-ingon:

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ ﴿١٥٢﴾

Si Allāh nanganak ug mga anak. Ug, sa pagkatinuod, sila mga ang bakakon!

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ ﴿١٥٣﴾

Nagpili ba Siya ug mga anak nga babaye kay sa mga anak nga lalake?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿١٥٤﴾

Unsa ba'y nahitabo kaninyo, giunsa ba ninyo paghukom (paghunahuna)?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٥﴾

Wala ba kamo namalandong niini?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٥٦﴾

O aduna ka bay sigurado nga pamatuod?

فَأْتُواْ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿١٥٧﴾

Nan kon mao, dad'a ang inyong mga kasulatan, kon tinuod man ang imong gisulti!

وَجَعَلُواْ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾

Sila nagpahayag sa usa ka kadugo tali Kaniya ug sa mga anghel. ug sa pagkatinuod ang mga anghel nahibalo nga sila (nga naghimo sa ingon niana nga pag-angkon) sa pagkatinuod pagadad-on (ngadto sa Silot sa Imperno);

سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٥٩﴾

Himaya sa Allāh labaw sa bisan unsa nga ilang gihulagway ngadto Kaniya (sa mga politeismo nga mga pagtuo),

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾

Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allāh (nga wala makaambit niana nga sala).

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿١٦١﴾

Busa, kasigurohan nga kamo ug ang inyong gisimba,

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ ﴿١٦٢﴾

Dili makatintal (kang bisan kinsa) palayo gikan Kaniya,

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦٣﴾

Gawas kanila nga mga maga-padulong ngadto sa Impiyerno.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿١٦٤﴾

˹Ang mga anghel mitubag,˺ “Walay usa kanamo nga walay gitudlo nga estasyon ˹sa pagsimba˺.

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ ﴿١٦٥﴾

Sa pagkatinuod, kami (mga anghel) paglinya nga nahan-ay (alang sa pagsimba),

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ ﴿١٦٦﴾

Sa pagkatinuod, kami (mga anghel) usab nagpahayag sa Himaya (ug Kadungganan sa Allah).

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ ﴿١٦٧﴾

Sa pagkatinuod sila (ang mga pagano) nag-ingon:

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦٨﴾

Kon kita adunay usa ka pahinumdom gikan sa mga karaan,

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٩﴾

Kita unta karon, matinumanon nga mga alagad (ni) Allāh.

فَكَفَرُواْ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿١٧٠﴾

Busa (karon) sila nanag-dumili niini (ang Qur'an) apan sila sa dili madugay mahibalo!

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٧١﴾

Sa pagkatinuod, ang Among pulong nanag-una na kanhi alang sa among mga alagad nga mga mensahero:

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ ﴿١٧٢﴾

Nga sila mao ang gipangtabangan (nga magmadaugon),

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ ﴿١٧٣﴾

Ug sa pagkatinuod, nga ang Among mga sundalo (ang mga magtutuo) mao ang magmadaugon.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٤﴾

Busa biyai sila (ang mga manlilimod) sa makadiyot.

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾

Ug (dayon) lantawa unsay mahitabo kanila, ug sila usab makakita (sa Silot).

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٧٦﴾

Magpadali ba sila sa Among Silot?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿١٧٧﴾

Apan sa diha nga kini moabut ngadto sa ilang nataran, ang kadautan mao ang mamahimong kabuntagon sa mga gipasidan-an (nga wala naminaw).

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٨﴾

Busa biyai sila sa makadiyot.

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩﴾

Lantawa unsay mahitabo kanila, ug sila usab makakita (sa Silot).

سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠﴾

Himayaon ang imong Ginoo 'Allāh' —ang Ginoo sa Kadungganan ug Gahom—labaw sa unsay ilang giangkon!

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾

Ang Kalinaw maanaa sa tanan nga mga Mensahero (sa Allāh).

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿١٨٢﴾

Ang tanan nga pagdayeg iya sa Allāh, ang nga Ginoo sa tanang linalang.